COLOMBINE. Paul Verlaine

Léandre le sot,

Pierrot qui d’un saut

de puce

franchit le buisson

Cassandre sous son

capuce,

Arlequin aussi,

cet aigrefin si

fantasque

aux costumes fous,

ses yeux luisants sous

son masque,

-do, mi, sol, mi, fa –

tout ce mond va,

rit, chante

et danse devant

une belle enfant,

mêchante,

dont les yeuux pervers

comme les yeux verts

des chattes

gardent ses appas

et disent:« A bas

les pattes!»

Eux ils vont touyours…

Fatidique cours

des astres,

oh, dis-moi vers quels

mornes ou cruels

désastres

l’implacable enfant,

preste et relevant

ses jupes,

la rose au chapeau.

conduit son troupeau

de dupes!

**

Colombina

Leandro lo sciocco

Pierrot col salto

della pulce

scavalca il cespuglio,

Cassandra nel suo

cappuccio,

anche Arlecchino

quel malandrino

così fantastico

dal pazzo costume

e gli occhi lustri

sotto la maschera

do mi sol mi fa

tutta sta gente va

ride, canta

danza e si inchina

a una bella cattiva

bambina

dagli occhi perversi

come quelli verdi

dei gatti

li tiene a bada

dicendo a tutti

giù

la zampa!

Loro sempre vanno

corso fatale

degli astri

oh dimmi verso quali

torbidi e crudeli

disastri

l’implacabile bambina

rapida alzando

la gonna sui ginocchi,

con la rosa sul cappello

guida il suo drappello

di allocchi!

(traduzione di Lucetta Frisa)

Lascia un commento